Dołączyć (się) do grupy

jazyk

Senior Member
Brazílie, portugalština
Dzień dobry,

Czy istnieje różnica międy dołączyć do grupy i dołączyć się do grupy? Przypadki, które znalazłem w internecie, wskazują, że żadniej nie ma. Czy zgadzacie się?

Dziękuję za Wasze odpowiedzi.
 
  • Oletta

    Senior Member
    Witaj Jazyk,

    To zalezy od tego, co chcemy powiedzieć. Może nie być różnicy, np:

    "Chcemy prędko dołączyć do grupy"
    "Chcemy prędko dołączyć się do grupy"

    Różnica będzie w takim przypadku:

    Nasz syn się nie zakfalifikował, ale musimy go jakoś dołączyć do grupy.
    Nasz syn się nie zakfalifikował, ale musi dołączyć się do grupy w drugim semestrze.

    Widzisz teraz tę różnicę?
     
    Nasz syn się nie zakfalifikował, zakwalifikował
    Nasz syn się nie zakfalifikował, zakwalifikował

    Jazyk, there's no difference in meaning, but I think the non-reflexive version is better stylistically or maybe the reflexive one is even incorrect - that I don't know - you would be understood, though.

    Oletta, there's no connection between your groups of sentences:

    "Chcemy prędko dołączyć do grupy"

    Where does this sentence say anything about a son?
     

    .Jordi.

    Senior Member
    polonès
    Co prawda słownik różnicuje znaczenia dla dołączyć i dołączyć się, jednak ja z takim zróżnicowaniem nie do końca się zgadzam. Tak na pierwszy rzut oka w moim odczuciu dołączyć do grupy i dołączyć się do grupy nie różnią się znaczeniem. Jednak po sprawdzeniu w Google przewaga tego pierwszego jest naprawdę miażdżąca — około 1,350,000 dla zapytania "dołączyć do grupy" wobec około 584 dla zapytania "dołączyć się do grupy". Więc ta druga jest chyba niepoprawna, a na pewno dużo rzadsza.
    W każdym razie, jeśli jest między nimi jakakolwiek różnica, to raczej dość subtelna.
     

    Oletta

    Senior Member
    Jazyk, there's no difference in meaning, but I think the non-reflexive version is better stylistically or maybe the reflexive one is even incorrect - that I don't know - you would be understood, though.

    Oletta, there's no connection between your groups of sentences:

    "Chcemy prędko dołączyć do grupy"

    Where does this sentence say anything about a son?

    Hahaha, o rany, jak ja napisałam, dziękuję za korektę :D - ewidentnie potrzebuję odpoczynku!

    W przypadku, kiedy dopełnieniem jest osoba lub rzecz, nie uzyjemy wersji zwrotnej, o tym miały traktowac moje przykłady. Jeśli my chcemy dołączyć do grupy, to zarówno wersja zwrotna "Chcemy prędko dołączyć do grupy" jak i bez "się", ma zastosowanie: "Chcemy prędko dołączyć się do grupy", jeśli pragniemy dołączyć coś lub kogoś do grupy, nie możemy użyć czasownika zwrotnego. Niby oczywiste, ale dla kogoś kto się uczy języka może nim nie być.
     

    jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Więc ta druga jest chyba niepoprawna, a na pewno dużo rzadsza.
    Mój słownik angielsko-polski polsko-anglieski zawiera obie struktury. Czy myślesz, że słownik dla obcokrajowców mógłby mieć takowy ;) błąd?

    "Chcemy prędko dołączyć się do grupy", jeśli pragniemy dołączyć coś lub kogoś do grupy, nie możemy użyć czasownika zwrotnego. Niby oczywiste, ale dla kogoś kto się uczy języka może nim nie być.
    Oczywiście, że nie, ale interesuję się użyciem nieprzechodnim czasownika tego.
     
    Top