Do konce života se kvůli mně budete vztekat a rozčilovat před počítačem

Discussion in 'Čeština (Czech)' started by ilocas2, Jan 4, 2018.

  1. ilocas2 Banned

    Czech
    Dobrý den, jak by se dala do angličtiny přeložit tato věta?

    Do konce života se kvůli mně budete vztekat a rozčilovat před počítačem.

    Opravdu netuším, jak anglicky vyjádřit vztekat se a rozčilovat, aby to odpovídalo té české větě.
     
  2. Enquiring Mind

    Enquiring Mind Senior Member

    UK/Česká republika
    English - the Queen's
    Jaký je, prosím, kontext? Kdo/co tuto větu říká - nějaké kazítko nebo virus, nějaký posedlý? Vztekat se a rozčilovat se - get/be angry/annoyed/irritated.
    Because of me you're going to be irritated and annoyed at your computer for the rest of your life. I'm going to irritate and annoy you at your computer for the rest of your life. (Bez kontextu)
     
  3. ilocas2 Banned

    Czech
    Kontext - Je to vzkaz nějakého uživatele diskusního fóra jiným uživatelům diskusního fóra.
     

Share This Page

Loading...