Do konce života se kvůli mně budete vztekat a rozčilovat před počítačem

Czech
#1
Dobrý den, jak by se dala do angličtiny přeložit tato věta?

Do konce života se kvůli mně budete vztekat a rozčilovat před počítačem.

Opravdu netuším, jak anglicky vyjádřit vztekat se a rozčilovat, aby to odpovídalo té české větě.
 
  • Enquiring Mind

    Senior Member
    English - the Queen's
    #2
    Jaký je, prosím, kontext? Kdo/co tuto větu říká - nějaké kazítko nebo virus, nějaký posedlý? Vztekat se a rozčilovat se - get/be angry/annoyed/irritated.
    Because of me you're going to be irritated and annoyed at your computer for the rest of your life. I'm going to irritate and annoy you at your computer for the rest of your life. (Bez kontextu)
     
    Top