do mesmo que a escreve

alesbica

Member
English-US
Olá!

Eu estou no processo de traduzir uma carta formal e eu não consigo entender qual é o sujeito do verbo "pode" nem a que se refere o pronome "a" na seguinte frase:

PORTUGUÊS:

Conforme solicitado por [nome] escrevo esta carta para relatar alguns fatos com ela ocorrido nos anos de [anos], todavia conforme a legislação brasileira, não posso fornecer alguns dados devido a ética que rege minha profissão e para assegurar a credibilidade da mesma, entendendo que caso alguns dados sejam fornecidos pode acarretar em detenção do mesmo que a escreve.

MINHA TENTATIVA:

...understanding that if the data be divulged, ____ may result in detention of the same that ______.

Alguém poderia me ajudar, por favor?

Muito obrigada.
 
  • Brasilófilo

    Member
    English - USA - Alabama
    Not my native language, but I take that as a super-formal way to say me, "yours truly", the guy writing the letter. I take "esta carta" the be the antecedent to "a".
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    May result in detention of the person who writes the letter (that's a rather convoluted way of saying "may result in my detention").
    'a' refers to 'carta'

    P.S. Sorry for the duplication of the information provided by brasilófilo.
     

    MarkAnthony

    New Member
    Brazilian Portuguese
    Olá!

    Eu estou no processo de traduzir uma carta formal e eu não consigo entender qual é o sujeito do verbo "pode" nem a que se refere o pronome "a" na seguinte frase:

    PORTUGUÊS:

    Conforme solicitado por [nome] escrevo esta carta para relatar alguns fatos com ela ocorrido nos anos de [anos], todavia conforme a legislação brasileira, não posso fornecer alguns dados devido a ética que rege minha profissão e para assegurar a credibilidade da mesma, entendendo que caso alguns dados sejam fornecidos pode acarretar em detenção do mesmo que a escreve.

    MINHA TENTATIVA:

    ...understanding that if the data be divulged, ____ may result in detention of the same that ______.

    Alguém poderia me ajudar, por favor?

    Muito obrigada.

    É, de fato há alguns erros até de minor importance no excerto acima, como a colocação de vírgulas e ausência de crase, mas nada que agrida o entendimento geral.
    Já com relação à parte grifada, concordo que ficou meio difícil de analisar o sujeito... trata-se de uma transferência de oralidade bem comum. Ao dizer pode acarretar, provavelmente a intenção era de que ficasse subentendido como provocador da ação o ato de alguns dados serem fornecidos, isto é, exemplificando com outra sentença:

    entendendo que caso alguns dados sejam fornecidos, isto
    pode acarretar...

    creio que uma solução simples para isso seria você preencher a lacuna com o pronome neutro it.

    E sobre a utilização do pronome, bem, ele remete àquele que está escrevendo a carta. Quem redige o documento coloca-se na terceira pessoa para não ter que se entitular.
    Não entendi muito bem essa sua pergunta... no caso, é um pronome oblíquo átono, substituindo a palavra "carta". Do tipo "quem limpou a mesa? Eu a limpei", "você ama sua mãe? Sim, eu a amo", não sei se ficou muito claro...
     
    < Previous | Next >
    Top