Do not measure voltages that might exceed 500V above earth ground

NorJ

New Member
Italian
Sto traducendo un libretto di istruzioni di un multimetro serie 83. ho trovato la seguente frase: "Do not measure voltages that might exceed 500V above earth ground". Ho dubbi su Might e principalemente sul significato di Above earth ground. Aiutatemi per piacere :).
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ciao NorJ e benvenut@!

    Do not measure voltages that might exceed 500V above earth ground.

    L'uso di "earth" qui è un po' troppo, ma si usa.
    "Ground" indica "terra", "messa a massa" o "messa a terra" in un contesto elettronico.

    Un tentativo brutto:
    Non misurare tensione che può superare 500V più che terra.

    Aspettiamo altri pareri...
     

    baldpate

    Senior Member
    UK, English
    Con "might" si vuol indicare una possibilita'. Il consiglio (anzi, l'istruzione) e' di non tentare di misurare la tensione se si ha il sospetto che essa possa essere troppo elevata.

    Sarebbe corretto usare il futuro per esprimere questa possibilita'/questo dubbio ?

    Non misurare i voltaggi/le tensioni che saranno / potranno essere oltre ai 500V al di sopra del potenziale di terra ?
     

    NorJ

    New Member
    Italian
    Grazie ^^

    Non misurare i voltaggi/le tensioni che saranno / potranno essere oltre ai 500V al di sopra del potenziale di terra ?



    un dubbio non sarà: del potenziale di massa?
     
    Top