oh touché ( to the ma tentative)!oh i forgot, it' s "ma tentative"
no, I'm sorry to say.does "l’âme devenir aveugle" not make sense though?
I'm not sure if you get what I'm asking.no, I'm sorry to say.
Santho is right, rendre (rendent) is the best (and probably the only) way to translate this.
You could also say : Les horreurs de la guerre font-elles que l'âme devienne/devient aveugle ? But too long and not too good ...