do up a room

iaorana

Senior Member
français Tahiti France
bonjour,

Je souhaiterais savoir si "do up a room " signifie retaper c'est à dire enlever le vieux papier-peint des murs et en remettre un neuf, refaire le parquet en mettant du parquet en bois etc .... ou bien redécorer c'est à dire ajouter un vase, des cousins de couleurs, ajouter une lampe, un petit meuble neuf comme un petit table.

Je vous remercie,
 
  • Kelly B

    Senior Member
    USA English
    I can imagine it being used for either situation - I'd depend on additional context to decide. If there is absolutely no other context, I think redecorating is more likely.
     

    Garoubet

    Senior Member
    French - France, Quebec
    Oui les deux sens sont possibles comme si on disait en francais: je vais changer cette pièce. On ne sait pas si cela veut dire changer les couleurs de murs ou changer les meubles ou la décoration.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    [transitive] British to repair, paint, and improve an old building, car, boat etc.
    It’s a lovely cottage, but it needs doing up a bit.
    Dans ce sens, je dis rénover / rénovations.

    do (something) up, expression
    to arrange and decorate (an object or place) so it looks attractive
    Et là, je dirais redécorer.

    Pour moi retaper, c'est faire des réparations sommaires. Plus proche de to fix / fixer-upper.
    Comme recoller un bout du papier peint, ou revernir le parquet, sans tout le changer/refaire.
     
    Top