Do you feel lucky punk? Well, do you?

Discussion in 'Italian-English' started by badbadger, Aug 28, 2007.

  1. badbadger Member

    Guildford, Surrey, UK
    England, English
    In the Clint Eastwood film Dirty Harry there is the famous line "Do you feel lucky punk? Well, do you?" that Eastwood says before shooting someone.

    How would you translate the second part (the "well, do you?" part), (as in how does the structure work in Italian, not just translating that particular usage!)?
     
  2. cerchi Senior Member

    Italian
    Io direi : "beh, allora"?
     
  3. housecameron

    housecameron Senior Member

    Italy
    Italian/ Italy
    Allora, è così?
     
  4. Memimao Senior Member

    Busto Arsizio, Italy
    United Kingdom English
    Cosa dici? (?)
     
  5. badbadger Member

    Guildford, Surrey, UK
    England, English
    Thanks for the replies. So, just to check, could I use those phrases in the following case:

    If I had asked my brother if he wanted a coffee, but perhaps he didn't answer for whatever reason could I then ask "well, do you?" using for example "allora, e' cosi?"

    Many thanks
     
  6. housecameron

    housecameron Senior Member

    Italy
    Italian/ Italy
    Allora, lo vuoi? (il caffé) :)
    It depends on the question..
     
  7. Heracleum

    Heracleum Senior Member

    Italy - Italian
    Not really :)

    In such case you could ask:
    "Allora? Lo vuoi?"

    Allora/well = is to attract his attention. The rest is a short version of the original question, without repeating completely. Obviously if he didn't pay attention at all you have to repeat it fully ;)
     

Share This Page

Loading...