Do you have any seats left?


Senior Member
Hello friends,

I m trying trying to translate the following: ( but i m essencially interested in the use of "ubrig bleiben" )

Excuse me, do you have any seats left for the 8h00 am (boat)departure? this could be "anything that is left" which i have an interest in.
I m sorry but i dont have any left.

Here's my try:
Entchuldigun, bleiben noch Platze ubrig?......i dont know but have big doubt about this construction!
Es tut mir leit, aber ich habe keinen ubrig.

I m not so sure whether it is a good example or not but that s the idea!

Thanks a lot for your help
  • Schlabberlatz

    Senior Member
    German - Germany
    Entschuldigung, sind noch Plätze frei?
    Es tut mir leid, es ist keiner mehr übrig. Oder: … ich habe keinen für Sie.

    „… sind noch Plätze übrig“ geht auch
    Last edited:

    cuore romano

    Senior Member
    You might ask

    "Entschuldigung, sind noch ein paar freie Plätze übrig?"

    But I wouldn't. I'd say

    "Entschuldigung, sind noch ein paar Plätze frei?"

    "Ich habe so viel gekocht, da bleibt sicher noch etwas übrig."

    "Am Ende des Monats bleibt meistens nicht mehr viel Geld übrig."
    < Previous | Next >