Do you have what it takes?

Toutouche

New Member
France
Bonjour tout le monde,

Comment traduiriez-vous l'expression suivante : "Do you have what it takes" ?

Merci !
 
  • Gil

    Senior Member
    Français, Canada
    Un peu de contexte m'éviterait de sombrer dans la pornographie...:D
     

    Toutouche

    New Member
    France
    Pour éviter à Gil de "sombrer dans la pornographie" :rolleyes: voici plusieurs contextes :

    Does Your Company Really have what it takes to Hire Top Talent?
    Do you have what it takes to join the Army's special forces ?

    They may have hit their commercial peak six years ago, but they proved Sunday night they still have what it takes to rock the crowd.

    Cheers !
     

    Gil

    Senior Member
    Français, Canada
    Merci.
    On peut souvent utiliser "avoir ce qu'il faut pour", mais on peut être plus précis.
    Does Your Company Really have what it takes to Hire Top Talent?
    ...le pouvoir d'attraction voulu pour recruter...

    Do you have what it takes to join the Army's special forces ?
    ...les capacités requises pour....

    they still have what it takes to rock the crowd.
    ...ces bêtes de scène peuvent encore soulever la foule...
     

    vince

    Senior Member
    English
    One can clearly see the connection with the specific meaning of "to take" as in "It takes two to tango" or "This job takes a lot of skill to do"

    how would you translate "to take" in this case? would it simply be falloir, or is there a catchier way of saying it? "Il faut beaucoup d'aptitudes pour faire ce travail" - quoi substituer au lieu de "il faut"
     

    wonderful

    Senior Member
    NFLD - France
    vince said:
    One can clearly see the connection with the specific meaning of "to take" as in "It takes two to tango" or "This job takes a lot of skill to do"

    how would you translate "to take" in this case? would it simply be falloir, or is there a catchier way of saying it? "Il faut beaucoup d'aptitudes pour faire ce travail" - quoi substituer au lieu de "il faut"

    Maybe "ce travail/ce poste requiert/nécessite beaucoup d'aptitudes" :idea:

    Or even "ce poste requiert de nombreuses aptitudes" (I think it sounds even better)
     
    Top