Γειά σας! I'd like to check the expression "do your cross", in the context of a mother telling this to her children -- "do your cross," she said.
Would it be correct to write "Kάνετε το σταυρό σας"? This was what I wrote but then I saw "κάντε" and wasn't sure whether both were acceptable or one was more appropriate than the other?
Ευχαριστώ πολύ
Would it be correct to write "Kάνετε το σταυρό σας"? This was what I wrote but then I saw "κάντε" and wasn't sure whether both were acceptable or one was more appropriate than the other?
Ευχαριστώ πολύ