d'occasione

< Previous | Next >

karunavera

Senior Member
italia italiano
Esiste in spagnolo un'espressione corrispondente a "d'occasione"? Inteso come:di scritto, componimento poetico e discorso, che è stato composto o, spesso, improvvisato per un determinato avvenimento e presenta, dunque, uno scarso valore letterario.
Grazie mille.
 
  • karunavera

    Senior Member
    italia italiano
    Improvisado es lo único que se me ocurre.
    Te doy un poco de contexto:
    -da pittura d'occasione le gouaches diventeno veri e propri oggetti d'arte.
    -de pinturas ....las gouaces se convierten en verdaderos objetos artisticos.
     
    Last edited by a moderator:

    Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    Opss, problema gordo:

    De esbozos/apuntes/estudios (Que son cosas distintas) las ¿? se convierten en verdaderos objetos artísticos.


    Explico:
    Soy pintor, he estudiado bellas artes tanto en España como en Italia y las palabras "Témpera" y "Gouache" no se corresponden, es más usamos conceptos distintos y subjetivos para clasificar los materiales para pintura al agua, así que es imposible que nos aclaremos. Podría se témperas (Si te refieres al cartelismo francés de los impresionistas)e incluso (Si hablas de muralismo mejicano) acrílicos. Si hablas de otra cosa habría que saber la composición y aventurarse, pero púede ser témpera o guache.

    Yo usaría "témpera" pero solo por que es más común y coloquial y la conoce más gente.
     

    karunavera

    Senior Member
    italia italiano
    Estamos hablando de "gouaches napolitaines" que por lo visto es un tipo de pintura tipico. De todas formas lo que me interesa no es la traduccion de gouache sino la de "d'occasione".
     

    Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    Buscando imágenes en Google (Gracias a que pusiste que eran "Gouaches napolitaines" creo que lo mejor sería "improvisadas" o "de aficionados"
     

    susote

    Member
    Español
    No sé si podría venir al caso concreto, pero otra acepción podría ser:

    "aunque sean una ganga de pinturas, los gouaches se convierten en verdaderas obras de arte".

    (ganga en el sentido de affare, di poco prezzo)
     

    Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    no, no es ése el significado de "ocasión" en este caso. Está explicado en el post de inicio.
     

    licinio

    Senior Member
    Italian
    No sé si va más allá que el original, pero me gustaría proponer estereotipado.
     

    karunavera

    Senior Member
    italia italiano
    Antes de todo gracias po responder! Il significato di "d'occasione" è : su incarico, su commissione; come tradurlo in spagnolo?
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top