Hallo noch mal,
Ich need help translating "doch" in the following context: The preceding sentence reads "In interessanter und fesselnder Weise schilderte Dr. Tannenberg die Tagungen in Erlangen...". The following sentence reads "Doch wie großartig und imposant müssen die Tage in Nürnberg gewesen sein!".
"Die Tagungen in Erlangen" und "die Tage in Nürnberg" refer to the same event (the Reichsparteitag 1936) taking place over multiple locations around Nürnberg.
What is an appropriate translation of "doch" in this context? Does "But how grand ... " work?
Ich need help translating "doch" in the following context: The preceding sentence reads "In interessanter und fesselnder Weise schilderte Dr. Tannenberg die Tagungen in Erlangen...". The following sentence reads "Doch wie großartig und imposant müssen die Tage in Nürnberg gewesen sein!".
"Die Tagungen in Erlangen" und "die Tage in Nürnberg" refer to the same event (the Reichsparteitag 1936) taking place over multiple locations around Nürnberg.
What is an appropriate translation of "doch" in this context? Does "But how grand ... " work?