Doctor en derecho

807Blue

Member
Spanish-Honduras
Please help me revise the following translation, especially the underlined parts.


siendo Doctor en derecho, desde hace 18 años ejerce la diplomacia, desempeñándose como cónsul de República Dominicana en New Orleans, Luisiana y de igual manera le corresponden las jurisdicciones de Mississippi, Alabama, Kansas, Tennessee y últimamente se le asignó el estado de Texas.


My humble attempt:
having obtained a doctorate degree in law, he has been practicing Diplomacy for 18 years, acting as Consul General of Dominican Republic in New Orleans, Louisiana he is also in charge of the jurisdictions of Mississipi, Alabama, Kansas, Tennessee and he was lately assigned the jurisdiction of Texas as well.
 
Last edited:
  • Hola, yo he encontrado la sigla JD (Juris Doctor) junto al nombre de los doctores en derecho (como "Enrique Thompson JD").

    Con respecto a tu traducción, tal vez diría: "Having completed his doctorate in law" or "having obtained his JD degree" pero no estoy segura, esperemos una versión de un angloparlante nativo.
    Suerte,
    anipol
     
    Back
    Top