document délivré (délivrer)

bobbyfischer

Senior Member
USA, English
Muchas gracias pedrituss por la aclaración.
Sin embargo, yo he visto también delivré cuando se trata de documentos, pasaportes o certificados. ¿Sería en este caso equivalente a decir en español “un documento expedido”?
Saludos.
Bobby


Hilo dividido
Martine (Mod...)
 
  • andrea-b

    Senior Member
    argentina - español
    Hola!
    Casi que tendríamos que abrir otro hilo. Sí, Bobby, délivré se utiliza como equivalente de emitido, expedido, concedido, otorgado, entregado. Según Le Robert, uno de los significados de délivrer: remettre (qqch.) à qqn. On lui a délivré un certificat, un reçu.
    Saludos,
    Andrea
     

    Riette26

    New Member
    French
    Bonjour, Hola !!!!

    Je suis en train de traduire un document et me suis heurtée á cette expression :

    M. X titulaire de la carte d'identité numéro XXX à lui délivrée le XX/XX/2009

    Quelqun connait il la tournure espagnole de cette formule ??

    Merci d'avance

    Riette
     

    cris666

    Member
    SPANISH (SPAIN)
    Hola a todos,

    Estoy traduciendo una citación judicial y en un momento hablan de que esta ha sido 'délivrée' par M. xxx. El problema es que éste es el demandante, por lo que mi pregunta es cómo se traduciría este 'délivrée' ya que no creo que el demandante pueda 'emitir' o 'expedir' una citación judicial.
    Muchas gracias
     

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Buenas noches Cris:

    Existe la figura de la citación realizada por la parte demandante pero para poder confirmar si es el caso de tu texto, ¿te importaría ponernos la frase?

    Muchas gracias.
     

    cris666

    Member
    SPANISH (SPAIN)
    Muchas gracias, Athos,
    ya está resuelto. Se trata de una 'citación emitida a instancias de Don xx"
     

    alaia bakea

    Member
    español
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos


    Hola a todos!

    ¿Podríais ayudarme y darme la traducción de esta frase? Forma parte de un documento de certificado de residencia.

    Merci beaucoup!
     
    Last edited by a moderator:

    Boubou!

    Senior Member
    French
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos


    Bonjour à tous,

    Je voulais savoir si vous pouviez me corriger ma traduction..j’ai des doutes !

    En conséquence, la qualification en médecine générale est délivrée à :
    Monsieur XXX YYYY (source)

    En consecuencia, la calificación en medicina general esta otorgada al: Señor XXX YYYY (cible)


    Merci beaucoup!
     
    Last edited by a moderator:
    Top