Documento puente

Spanish
#1
Hola ,

Me presento a oposiciones este año y necesito traducir el concepto "documento puente". Es básicamente un documento legislativo que ayuda a redactar la programación de aula en Educación Primara en la Comunidad Valenciana. He mirado por internet y lo más que encuentro es "Bridging Document" pero no estoy segura.

Un saludo
 
Spanish-Spain
#2
En la mayoría de casos que he encontrado, optan por dejarlo en español (con la definición en inglés). Pero, no tiene mucha lógica que os obliguen a redactar la programación en inglés, y eso se quede en español. Se entiende (en parte) al tratarse de unas “tablas-guía” que alguien ha confeccionado para que podáis plasmar la ley en vuestra programación didáctica.
Uno de los ejemplos que más me ha gustado es este:

[...]the Royal Decree (Decree 1105/2014) above mentioned has a pedagogic adaptation or curricular concretion Documento Puente, bridging the legislations establishing the secondary education official syllabus and the pedagogic practice [...]


Siento no poder ayudarte más. Un saludo.
 

Mr.Dent

Senior Member
English American
#3
I am not sure exactly what a documento puente is. Is it a prototype of some sort? If so you could call it a prototipo. Otherwise you could call it a bridge document, I suppose. By the way, no offense, but that description of the Royal Decree was probably not written by a native English speaker; the language in it is very cumbersome in my opinion.
 
Top