documents signed in counterpart

csme

Member
Spanish
Field and topic:
Hello!
Please could you please help me to translate this into Spanish?

Thanks
---------------------

Sample sentence:
"Can documents be signed in counterpart? (ie each required signature on a separate copy)"
 
  • csme said:
    please, can someone help me?

    Supongo que solamente quieres counterpart ¿Qué te parece "homólogo"?

    A ver si los demás tienen más opciones
    saludos!
     
    gracias! pero ya se que significa homologo, lo que no entiendo es el significado dentro de esta oracion..

    Can documents be signed in counterpart (each required signature on a separate copy
     
    csme said:
    gracias! pero ya se que significa homologo, lo que no entiendo es el significado dentro de esta oracion..

    Can documents be signed in counterpart (each required signature on a separate copy

    Ah, caray, no lo entendí!

    ¿Pueden firmarse los documentos por separado (con las respectivas firmas en copias separadas)?/ Pueden firmarse los documentos en instrumentos diferentes (cada uno debidamente firmado en copias separadas).

    ¡De qué tipo de documentos estamos hablando, por cierto? No estoy segura de que "instrumentos" sirva para cualquier ámbito.

    A ver qué dicen los demás.
    Saludos!
     
    Muchisimas gracias, me estoy refiriendo a todo tipo de documentos dentro de la empresa, especificamente si se pueden hacer por medio de un representante o algo así es el tema.

    Atentos saludos Terepere!
     
    csme said:
    Muchisimas gracias, me estoy refiriendo a todo tipo de documentos dentro de la empresa, especificamente si se pueden hacer por medio de un representante o algo así es el tema.

    Atentos saludos Terepere!

    Muchas de nada, csme!
    Pues entonces, yo creo que se puede emplear instrumentos... porque si hay representantes habrá instrumentos de representación/documentos de representación.

    No hay problema.

    A ver si alguien dice algo más.
    saludos!
     
    Counterparts = ejemplares de un mismo contrato

    Ej. : Se firman dos ejemplares de un mismo tenor y a un solo efecto....
     
    Cada documento se considera un tanto. Varios documentos hacen un tanto cuando corresponden al mismo asunto. Puede ser que un documento conste de una sola página o de varias. Es posible que un documento incluya un contrato, un par de anexos y fotografías..., y se sigue considerando un solo tanto. Los documentos generalmente se consideran instrumentos en el ámbito legal (poderes, sentencias) y se utilizan como sinónimos o para evitar la repetición ociosa de la misma palabra.

    Es curioso, por ejemplo, firmar un contrato en contrapartes cuando las partes acuerdan su firma vía fax o en PDF: cada quien descarga un tanto, lo imprime y lo firma en el apartado que le corresponde, luego lo escanea y lo envía a la otra parte para que a su vez lo descargue, lo firme..., y así pueda conservar cada quien una contraparte firmada.

    No debe confundirse "contraparte" (cosa) con "contraparte" (persona). La contraparte (cosa) es un instrumento o un documento que utiliza cada una de las contrapartes (personas) en un juicio. Todos los días las contrapartes (personas) firman convenios en contrapartes (cosas) para solucionar sus conflictos.

    Los notarios firman instrumentos o documentos y los entregan a las partes en varios tantos o juegos. Cada parte interesada, es decir, cada contraparte (persona) conserva una contraparte (cosa) de aquel documento en el que ha intervenido. Todos firman el instrumento en la notaría, reciben un juego y siguen con su vida.

    ¿Y cómo hacer para sonar más técnico? Fácil: dices que cada contraparte va por cuerda separada.

    ¿Y cómo hacerte la vida imposible? Más fácil: haz que cada contraparte (persona) firme su contraparte (cosa) en un idioma distinto, luego juntas las dos contrapartes (cosas) de las dos contrapartes (personas) y entregas una versión yuxtapuesta a cada contraparte. Cada contraparte tendrá una contraparte del instrumento firmado en contrapartes.
     
    Back
    Top