Does he feel catharsis during moments like this?

OverTheMemories

Senior Member
Italian
Salve a tutti, sto cercando di tradurre la frase da titolo. Il contesto è questo: durante un processo divino (si tiene all'inferno), un membro dell'accusa ( prosecutor ) cerca di convincere il giudice a congelare per l'eternità in un blocco di ghiaccio l'imputato ( defendant ), continuando a parlare ripetutamente. ( Tutto questo dopo che un testimone è morto ) Il giudice decide allora di congelare all'istante il membro dell'accusa, e pronuncia la frase:

Does he feel catharsis during moments like this?

Un mio possibile tentativo di traduzione potrebbe essere "Prova la catarsi in momenti come questo?" --> Chiaramente ho usato una traduzione letterale, anche se sospetto (non sono riuscito a trovare niente a riguardo) che feel catharsis sia legato al parlare troppo, e quindi abbia una traduzione diversa. Ho fornito questa perché lo impongono le regole del forum.

Grazie!
 
Last edited by a moderator:
  • rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    Is this from a book? A movie? A television series? It could be me but it seems like a very odd phrase or use of the word catharsis here. Just to be clear it is the judge who is referring to the prosecutor? More likely, in my opinion would have been "Do moments like this feel cathartic for/to him?". But this would imply that the prosecutor gets frozen in a block of ice for eternity on a regular basis. Or something like it. o_O :confused:
     

    OverTheMemories

    Senior Member
    Italian
    Yeah, that's it, it's not written for sure by a native speaker if that could be useful in any way. To answer rrose17, this is taken from a movie actually, and the judge is addressing the prosecutor. He will not be get frozen for eternity cause he appears again later in the movie.
     
    < Previous | Next >
    Top