dolce della casa

< Previous | Next >

xiao xiao

Member
Italy, italian
Ciao a tutti!
vorrei sapere come si può dire in inglese "dolce della casa", mi serve per tradurre un menù di un ristorante..
Grazie mille!
 
  • Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Ciao a tutti!
    vorrei sapere come si può dire in inglese "dolce della casa", mi serve per tradurre un menù di un ristorante..
    Grazie mille!
    Hi xiao xiao!

    Ho avuto modo di riscontrare, durante i miei frequenti viaggi di lavoro, che i menù plurilingua di alcuni ristoranti italiani riportano: "Nome del ristorante con il genitivo sassone + specialty + dessert". Non ho mai visto l'uso di "cake" al posto di "dessert".

    Comunque aspetta un parere di un/una madre lingua.

    Bye.
    Benzene
     

    giovannino

    Senior Member
    Italian, Neapolitan
    Penso che si dica come in italiano: "house dessert".

    The house dessert one evening was a boule de neige, a very rich flourless chocolate dessert of fudgelike consistency (New York Times)
     
    Si dica "House Dessert" ma qui a Londra mi piaciono "Home made desserts" come torte alla nonna !

    By the way Benzene is correct. In a restaurant the headings are always "STARTER", "MAIN or MAIN COURSE" and "DESSERT". Dessert includes gelato, tiramisu, pannacotta ecc. I eat "CAKE" with a cup of tea or CAKE on my birthday !
     

    xiao xiao

    Member
    Italy, italian
    thank you all!
    I think I'll go with 'dessert' because I'm not sure what kind of cake they are talking about...
    Ciao a tutti!!
     
    < Previous | Next >
    Top