Don´t Be smart

gulia

Senior Member
españa, español
A ver si me podeis ayudar. Esta frase forma parte de un epitafio. Aparece en una lápida junto al nombre de un matrimonio fallecido. Os pongo en situación. Un matrimonio mayor se hace cargo de su nieto que tiene un retraso mental importante. Le dan siempre consejos y le ayudan a no fiarse de la gente para que no se aprovechen de el. Y le enseñan que no por ser mas listo la gente es mejor. Cuando fallecen el nieto decide poner eso en la lápida.
Qué solucion pondríais vosotros?

Gracias
 
  • gulia

    Senior Member
    españa, español
    Ya, está claro que la traducción es no seas listo. Pero buscaba una solución algo más... contundente. Al ser un epitafio.. no sé.

    gracias.
     

    Vale_yaya

    Senior Member
    Ecuador/Spanish
    Ya, está claro que la traducción es no seas listo. Pero buscaba una solución algo más... contundente. Al ser un epitafio.. no sé.

    gracias.
    Te doy opciones:

    No necesitas(n) ser listo(s) ...
    Cuídense de los listos.
    No se unan a los listos.

    Sólo son ideas, espero que te ayuden.
     

    pequet

    Senior Member
    Sur
    Argentina, Spanish
    ¡Hola!
    Mi humilde opinión: creo que tendría que ser "no sean listos" (porque es el nieto que se lo hace a los abuelos, ¿no?). Y si, es muy literal y obvio, pero con el contexto lo que el nieto le está pidiendo a los abuelos es que no dejen de ser buenos, y la verdad que me parece muy tierno y contundente así de simple.
    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top