Don´t get smart / don´t be smart

Brimstone

Senior Member
México Spanish
Hola:

Si la frase Don´t be smart significa no te hagas el vivo, Don´t get smart viene a ser igual en significado?

Gracias.
 
  • onbalance

    Senior Member
    English - United States
    Si, al "hacerse el vivo," significas algo como "no seas insolente conmigo," creo que deberías optar por "don't GET smart with me," lo que se usa más o menos como una expresión fija. Claro que "don't be smart . . ." se entendería, pero es menos común.
     
    < Previous | Next >
    Top