Donde (con antecedente diferente al de lugar)

Aviador

Senior Member
Castellano de Chile
Desde hace tiempo he notado un fenómeno que encuentro interesante y sobre el que me gustaría conocer la opinión de ustedes, colegas foristas: el uso del adverbio donde en oraciones en las que el antecedente no es de lugar.
Por lo menos en Chile, esto ha llegado al punto en que donde muy frecuentemente remplaza a otras preposiciones o adverbios, algo con lo que me topo, por ejemplo, muchas veces durante la transmisión de los programas de noticias en la televisión.

Estos son algunos ejemplos tomados de la prensa chilena:

– "El accidente donde fallecieron nueve alumnas del Colegio..."
– "Es evidente que hay una situación donde entes encargados de..."
– "...trabajan una vez por semana en esta tarea donde el entusiasmo..."

Pero no sólo la prensa cae en este (en mi opinión) vicio, sino que es frecuente en todos los ámbitos y registros.

El caso más frecuente es el uso de donde con antecedente temporal, un caso que en una rápida búsqueda en la prensa de diferentes países arrojó muchos ejemplos (Chile, Argentina, España, México, Colombia).
Al respecto, la RAE dice que "es arcaico, y debe evitarse hoy, el uso de donde con antecedente temporal...".
Sin embargo, esta situación no se limita únicamente aquí al caso temporal como expongo más arriba.

Me pregunto cuán extendido o aceptado es esto entre los hispanoablantes en general y si se considera censurable en los medios cultos.

Gracias.
 
Last edited:
  • piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola Aviador:

    No había detallado la razón de la incorrección, pero siempre me pareció horrible "donde" en ejemplos como los que propones.

    Yo me atrevería a decir que su uso no es propio de ámbitos cultos por estos lares.

    Saludos,
     

    mirx

    Banned
    Español
    En México es algo de todos los días, quizá yo sea muy arcaico pero la verdad no encuentro nada de malo en que se utilice.

    Es simplemente un uso donde donde señala un espacio físico o temporal.
     

    Polizón

    Senior Member
    Español
    Está muy extendido en el Perú. No sé dónde ni cuándo nació esta costumbre, pero es de uso común. Creo que nadie deja de entender una frase cuando se usa en un contexto fuera del de adverbio de lugar.
    De todas maneras, como señala la RAE, se debe evitar.
    Saludos,
    Polizón
     

    Pedro Barreda y Zaldívar

    Senior Member
    Spanish-Mexico/Español México
    Es más fácil decir donde que usar el relativo compuesto el que, más aconsejable para estas oraciones, ya explicativas, ya especificativas (nota: ese relativo admite todas las preposiciones). A mí no me entusiasma mucho el uso que aquí se ha criticado; sin embargo, en México está completamente extendido en el habla popular.
    Saludos,
    PBZ
     
    Last edited:

    serenipty

    New Member
    Spanish
    El caso más frecuente es el uso de donde con antecedente temporal, un caso que en una rápida búsqueda en la prensa de diferentes países arrojó muchos ejemplos (Chile, Argentina, España, México, Colombia).
    Al respecto, la RAE dice que "es arcaico, y debe evitarse hoy, el uso de donde con antecedente temporal...".
    Sin embargo, esta situación no se limita únicamente aquí al caso temporal como expongo más arriba.

    Me pregunto cuán extendido o aceptado es esto entre los hispanoablantes en general y si se considera censurable en los medios cultos.

    Gracias.

    Panama no se escapa del uso indebido de los adverbios, en el caso particular de "DONDE" cuyo uso general deberia ser como adverbio de lugar y los errados lo usan como adverbio de tiempo. tal como lo hacen algunos usuarios del moderno twitter, diciendo: "hoy es el dia DONDE Panamá deberia ganar 3 puntos para ir al mundial"
    Atroz!
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Parece que la plaga ha seguido creciendo desde que abrí el hilo.
    La explicaciones que encuentro para este fenómeno son la ignorancia de las estructuras apropiadas (algo que no condeno entre quienes no han podido tener una mejor educación), el descuido, la pereza y, sobre todo, la ineptitud. Pedro Barreda y Zaldíbar, en su intervención en este hilo, pone: Es más fácil decir donde que usar el relativo compuesto el que […]. Claro, en tu ejemplo, Serenipty, seguramente para quien escribió eso resultó más facil poner donde, aunque no pinte ni pegue, que usar la estructura apropiada en el que, un poco más compleja y que, por lo tanto, requiere un mejor dominio del idioma. Podría haber puesto simplemente cuando, el adverbio de tiempo por excelencia, pero seguramente la ineptitud del redactor se lo impidió.
     
    Top