Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by gazzyd3, Dec 14, 2008.
toujour a donner des conseils a la mormoil!
What does mormoil mean?
I think it is toujours à donner des conseils à la mords-moi le noeud.
It means always giving cheap advice.
in a book it was written a la mormoil
perhaps this could be slang? or sms talk?
I believe it is a shortcut for the phrase I mentioned above, it might be followed by dots? In any case, à la mormoil on its own, without referring to this phrase, does not make any sense.
Separate names with a comma.