donner suite à la signature

< Previous | Next >

cari51

Senior Member
England, English
Bonjour à tous

I'm just wondering about this phrase and looking for confirmation/ correction on my translation as I have a lingering doubt

Mr XXXXX n’a jamais donné suite à la signature de ce contrat.

suggested translation

Mr XXXXX never delivered on/ honoured his signature of this contract

Merci!
 
  • Philippides

    Senior Member
    Français - France
    It would be necessary to have the whole context, but I do not see it has meaning that he did not comply with a requirement that he had. It would rather be that he signed, say a contract for a partnership, but he never proposed an opportunity to work on it, or he is the customer, and he never passed purchased orders as defined by the contract.
     
    Last edited:

    cari51

    Senior Member
    England, English
    he's one of the two parties so the first of your suggestions seems appropriate, perhaps sticking to "never followed up on his signature..." would work then?

    Thanks a lot!
     
    < Previous | Next >
    Top