don't jump through hoops for nobody

spohreis

Senior Member
Portuguese-Brazil
Olá a todos!

Uma equipe de herois está praticando vários exercícios, a fim de estarem preparados para enfrentar vários tipos de situações de perigo. Um deles diz o seguinte: "We know, mein freund (meu amigo) : "Wolverine don't jump through hoops for nobody". As an acrobat in the circus I used to jump through hoops for a living".

Detalhe, ninguém está saltando através de aros. Não entendi nada! Fiquei boiando!:confused:

Muito obrigado desde já!
 
  • Casquilho

    Senior Member
    Portuguese - Brazil
    To jump through hoops: fazer ou executar várias coisas difíceis, antes de te deixarem/você poder/estar habilitado a ter ou fazer algo que você deseja. Como comer o espinafre pra sua mãe te deixar comer a sobremesa, sacou? Acho que o sentido é, "Wolverine não se sacrifica por ninguém".
     

    mglenadel

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Se existe essa referência ao circo, você pode dizer: "O Wolverine não é miquinho/cachorrinho/cavalinho (qualquer bicho em diminutivo) amestrado de ninguém."

    Jump through hoops é aquilo que cães, leões, outros animais de circo fazem: saltar os arcos (em chamas ou não) quando o domador manda. O Wolverine obviamente não tem domador. A idéia é de que ele não tem 'dono', que ele faz o que quer. Infelizmente, não dá para conciliar o "as an acrobat I used…" com o "amestrado", a não ser que se altere a fala para algo que faça alusão ao circo e aos animais amestrados, tipo "No circo eu via muitos animais sofrendo nas mãos dos domadores."
     

    Crockett

    Senior Member
    US English
    'Don't jump through hoops for nobody' é um jeito de dizer que o Wolverine não pode ser amestrado, ou seja, o Wolverine não observa as normas da sociedade por ningém. Daí o cara que está falando faz uma piadinha deste ditado e diz que ele mesmo literalmente saltava os arcos como acrobata do circo. Ao menos eu entendi assim...
     
    Last edited:

    Casquilho

    Senior Member
    Portuguese - Brazil
    Não sou grande especialista em X-Men, mas acho que procede se esta fala for do Noturno. De fato, a frase é uma metáfora oriunda do amestramento de animais, e, se o texto joga primeiro com a metáfora e depois com a literalidade, faz sentido. A explicação que eu dei, busquei no Cambridge Online Dictionary.
     
    < Previous | Next >
    Top