Don't undermine my authority

Καλησπέρα σε όλους,

Μήπως έχει κανείς ιδέα πώς θα μπορούσε να αποδοθεί το "don't undermine my authority" (σε προφορικό λόγο) στην περίπτωση που το λέει
π.χ. μια γυναίκα στον άντρα της: "Don't undermine my authority μπροστά στα παιδιά!";
Το "μην υπονομεύεις την εξουσία μου" που σκέφτηκα, είναι νομίζω αρκετά "επίσημο" γι αυτήν την περίπτωση...

Ευχαριστώ εκ των προτέρων
 
  • Θα μπορούσε, απλά θα ταίριαζε περισσότερο να είχε την έννοια του "don't go over someone's head"...
    Υπάρχει κάποια αντίστοιχη έκφραση στα ελληνικά γι αυτήν την περίπτωση;
     

    ireney

    Modistra
    Greek Greece Mod of Greek, CC and CD
    Θα έλεγα ότι το "μην υπονομεύεις το κύρος μου" είναι το πιο ταιριαστό για την περίπτωση παιδιών. Το "εξουσία" απλούστατα δεν ταιριάζει (εκτός αν οι γονείς είναι εξαιρετικά αυστηροί!). Γενικά μιλάμε για "κύρος" γονιού, όχι για εξουσία. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις και το "υποσκάπτω" αλλά αυτό είναι λίγο πιο λόγιο. Και τα δύο πάντως δεν είναι ιδιαίτερα λόγια οπότε μπορούν να χρησιμοποιηθούν νομίζω (εκτός αν μιλάμε για περίπτωση γενικότερου χαμηλού register).
     

    geogins

    Senior Member
    Greek
    Επίσης, πολύ συχνά λέγεται: Μη με μειώνεις μπροστά στα παιδιά!
     
    < Previous | Next >
    Top