Se llama double-arm suture (sutura de doble brazo) y se usa para suturas quirúrgicas.Hola,
Alguien me puede confirmar si la traducción correcta de double armor needle, en el contexto de la cirugía ginecológica, es aguja doble armada o aguja de doble armadura?
Gracias!
Al parecer esto que encontraste en internet es una mala traducción de "double armed needle"I use "doble armada"
Suturas Mexico las vende:
CATGUT CROMICO 4-0 AGUJA DOBLE ARMADA CORTANTE DE 12-13 MM HEBRA 30 CMS MARCA AMERICAN SUTURE CAJA CON 12 PIEZAS
Se llama double-arm suture (sutura de doble brazo) y se usa para suturas quirúrgicas.
![]()
Correcto, gracias grindiosThe OP is looking for the name of the needle, not the type of suture.
Yes, that might be the problem...Thank you very much!Initially I thought this possibly represented a specialty needle with which I was unfamiliar as an ER physician. However, I can find double armed needles ( which I knew about) but no double armor needles when I search major medical supply catalogues online. I think your source may have used the wrong word.