double the number of times...

Consuelo06

Member
Mexico, Spanish
Alguien me podría ayudar con la siguiente frase por favor. No me encuentro concordancia: "double the number of times our inventories turn in a year to 12 times" debido a lo que dice después, y reducimos nuestro inventario al 50%.....

Gracias por su aportación.

If we were to double the number of times our inventories turn in a year to 12 times, which is hardly world class, and reduce our inventory by 50%, it would generate more than 100 million dollars in cash flow
 
  • planet

    Senior Member
    Spain (Spanish, Catalan)
    Hola:

    Mira a ver si esto te va bien... "Si doblaramos el número de veces de rotación de nuestro inventario hasta 12 veces al año, lo que apenas es de categoría mundial, y redujeramos nuestro inventario en un 50%, generaría más de 100 millones de dólares en movimiento de efectivo"

    Saludos
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    Es complicado, voy a especular así que cuidado, creo que más o menos lo que quiere decir es: Si consiguen duplicar los turnos de inventario (o algo así, es decir, cuando se hace el inventario), lo que es un gran trabajo, y reducir nuestro inventario (aquí se refiere al stock físico, al material), generaría más de 100 millones de dólares en cash-flow.

    Espero que te sirva de algo.
     

    planet

    Senior Member
    Spain (Spanish, Catalan)
    Hola de nuevo:

    Antpax creo que estás equivocado. Sobre la rotación no hay duda, pero sí hay algo que chirría en mi traducción.

    Puliendo aristas podría quedar así:

    "Si doblaramos la rotación de nuestro inventario hasta 12 veces al año, es decir casi a nivel mundial, y redujeramos nuestro inventario en un 50%, se generarían más de 100 millones de dólares en efectivo"

    No deja de ser lógico pero parece algo muy muy dificil de conseguir en la práctica... así que necesitaríamos conocer algo más el contexto para poder afinar más.

    Saludos.
     

    Antpax

    Senior Member
    Spanish Spain
    planet said:
    Hola de nuevo:

    Antpax creo que estás equivocado. Sobre la rotación no hay duda, pero sí hay algo que chirría en mi traducción.

    Puliendo aristas podría quedar así:

    "Si doblaramos la rotación de nuestro inventario hasta 12 veces al año, es decir casi a nivel mundial, y redujeramos nuestro inventario en un 50%, se generarían más de 100 millones de dólares en efectivo"

    No deja de ser lógico pero parece algo muy muy dificil de conseguir en la práctica... así que necesitaríamos conocer algo más el contexto para poder afinar más.

    Saludos.
    Ahora que lo veo, tienes razón, la tuya es más acertada, yo sólo lanzaba una idea. Lo que no sé decirte es si el tema es complicado o no, no es mi campo, pero si es verdad que más contexto siempre ayuda.
     

    Consuelo06

    Member
    Mexico, Spanish
    Planet, muchas gracias por tu aportación.

    Para mí ya resulta más clara la idea, aún cuando el inglés no está como muy acomodado. Y ciertamente, tienes razón es una idea lógica, pero muy difícil de llevar a la práctica.

    Esta frase es parte de una presentación de objetivos de una empresa, que estoy traduciendo, es el guión de un video, para motivar al personal a alcanzar las metas, trabajo en equipo, etc.

    Antpax, Muchas gracias por tu aportación.

    Saludos:
     
    < Previous | Next >
    Top