1. Szczurek New Member

    Polish
    Bonjour,
    j'ai besoin de traduire le mot douchés dans la phrase: "Les derniers éspoirs d'un rebond américain rapide ont été douchés."

    je pensais à "...vanished into thin air" ou "...crushed"

    Merci d'avance:)
     
  2. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Banned

    México
    Español/Francés
    Doucher, à ma connaissance, ici, veut dire refroidir.
    Vanished, crushed, me paraît trop fort.
    Slowed down, peut-être.
     
  3. doinel

    doinel Senior Member

    Southern France
    France French
    Le dictionnaire du forum propose 'dampen'.
     
  4. Szczurek New Member

    Polish
    Oui je sais mais je pense que ça marche pas trop dans le contexte, j'ai vérifié ailleurs et 'dampen' veut dire: réduire,s'affaiblir etc. et ici c'est plus fort je pense...
     

Share This Page

Loading...