douche à rallonge

huxlou

Senior Member
français
Bonjour

J'aimerais traduire "une douche à rallonge" et je ne trouve pas d'idée pour le dire d'une façon un peu rigolote...
Le contexte est de dire à quelqu'un, après des travaux de plomberie, qu'il pourra maintenant prendre des "douches à rallonge" dans le sens où il pourra profiter pleinement des nouveaux équipements qui ont été installés.
Long showers ? Extended showers ?

Merci par avance pour votre aide.
 
  • joelooc

    Senior Member
    French (Provence)
    Longer showers and some sprinkles in the afternoon around the relief (whether bulletin or not :rolleyes:)
     

    joelooc

    Senior Member
    French (Provence)
    Bon, rien de plus pénible qu'une tentative d'humour dans une langue étrangère qui échappe à une vraie bilingue:oops: mais je l'ai bien cherché: j'ai toujours été admiratif du fait que shower veuille dire à la fois douche et orage que relief veuille dire relief et soulagement et que les Français fasse rarement la différence entre weather et whether. De là à imaginer un orage prolongé par des bruines reposantes en fin d'après midi...sur le mode météo. C'est bon, je plaide coupable, préparez un bûcher à Rouen, je le ferai plus:(
     

    Itisi

    Senior Member
    English UK/French
    Aaaah, oui, c"esr un bulletin météo....!

    Bon, que je n'aie pas compris n'est pas une raison pour te prendre pour Jeanne d'Arc !:D
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top