douche bag!

the mad hatter

Member
USA
Spain/ Spanish
Hello everyone

I would like to know how can "douche bag" be translated into Spanish when meant as an insult. I've heard it in expressions like "What a douche bag!"
thank you! :)

the mad hatter
 
  • Tadeo

    Senior Member
    Español (México)
    Hi!!!

    Check this link.

    About the spanish translation, there might be more than one way to say that, do you have an specific context/situation?
     

    the mad hatter

    Member
    USA
    Spain/ Spanish
    hi and thanks for your reply
    well, the context was simple: one of my friends had been dumped by her boyfriend (over email, believe it or not...), and all the other girls in the room said he was such a douche bag...
    thanks for the useful link!
     

    lepinkcuore

    Senior Member
    spanish
    Hola!! Tengo un gran problema de traducción. Me he encontrado con un insulto y no tengo ni idea de como interpretarlo. Os cuento: Un escritor de columnas politicas dice que "Al Gore is a douche bag live on air". Estoy perdidísima, no tengo ni idea de como traducir este insulto. Muchas gracias!:confused:
     

    gringuito

    Member
    English USA
    Aunque es grosero, ¡Me encanta este término porque es tan estadounidense y tan preciso!

    La traducción exacta al español dependerá del país en cuestión (en Chile, por ejemplo, dicen saco de wéas).

    Miré el link de urbandictionary y no me satisface su explicación, así que aquí va la mía:

    Un douchebag es un hombre desagradable, de cualquier edad, que se cree superior a los demás, ya sea en cuanto a su aspecto físico, dinero, coche, trabajo, etc. (y a menudo es una combinación de éstos). Siempre insiste en aclarar su superioridad con acciones y palabras. Esta creencia normalmente no es compartida por los demás, o sea, el douchebag es "el rey" solamante en su propia mente.

    Por ejemplo, un verdadero douchebag no sólo tendría un Porsche, sino tendría el gorro con el emblema Porsche, una chaqueta Porsche, y un llavero Porsche...y se aseguraría que todos alrededor supieran que tenía un Porsche, mencionándolo frecuentemente. A lo mejor diría cosas como "¿Acaso no sabes quién soy?

    Espero que esto ayuda...y también me gustaría saber los términos semejantes en español.
     

    lafemmejulieta

    Senior Member
    Spanish-Argentina
    Aunque es grosero, ¡Me encanta este término porque es tan estadounidense y tan preciso!

    La traducción exacta al español dependerá del país en cuestión (en Chile, por ejemplo, dicen saco de wéas).

    Miré el link de urbandictionary y no me satisface su explicación, así que aquí va la mía:

    Un douchebag es un hombre desagradable, de cualquier edad, que se cree superior a los demás, ya sea en cuanto a su aspecto físico, dinero, coche, trabajo, etc. (y a menudo es una combinación de éstos). Siempre insiste en aclarar su superioridad con acciones y palabras. Esta creencia normalmente no es compartida por los demás, o sea, el douchebag es "el rey" solamante en su propia mente.

    Por ejemplo, un verdadero douchebag no sólo tendría un Porsche, sino tendría el gorro con el emblema Porsche, una chaqueta Porsche, y un llavero Porsche...y se aseguraría que todos alrededor supieran que tenía un Porsche, mencionándolo frecuentemente. A lo mejor diría cosas como "¿Acaso no sabes quién soy?

    Espero que esto ayuda...y también me gustaría saber los términos semejantes en español.
    Por la descripción que das en Argentina para ese tipo de personas usamos pelotudo o forro (son groseras)
     
    < Previous | Next >
    Top