cari amici traduttori, il contesto è:
"Exercises are designed to reduce excessive cevical lordosis and upper thoracic kyphosis (dowager's hump)."
quindi
Gli esercisìzi sono studiati per ridurre l'eccessiva lordosi cervicale e l'eccessiva cifosi del rachide toracico superiore (...???...)
A dire il vero potrei lasciar perdere tutta la parentesi, però mi chiedevo se in italiano c'è un termine per indicare la "gobbetta da vecchia signora"
GRAZIE IN ANTICIPO! aspetto consigli
;-)))
"Exercises are designed to reduce excessive cevical lordosis and upper thoracic kyphosis (dowager's hump)."
quindi
Gli esercisìzi sono studiati per ridurre l'eccessiva lordosi cervicale e l'eccessiva cifosi del rachide toracico superiore (...???...)
A dire il vero potrei lasciar perdere tutta la parentesi, però mi chiedevo se in italiano c'è un termine per indicare la "gobbetta da vecchia signora"
GRAZIE IN ANTICIPO! aspetto consigli
;-)))