Down but well off (road)

Russo_turisto

Member
Russian
Еще раз здравствуйте :)

есть предложение:

It is perhaps a mile from the erstwhile Bund – the great commercial street fronting on the Whampoa River – down but well off Nanking Road.

down but well off - имеется в виду "унылая, но богатая"?

Странная коллокация.. но другого подходящего по контексту значения down как прилагательного я в словаре не нашел. Может быть, конечно, оно использовано как наречие..

 
  • yoysl

    Member
    English - US
    В этом контексте, слово "down" является предлогом. Когда речь идет о дорогах, оно значит или "по" или "на. Здесь, наверное, лучше перевести как "на", в смысле "что-то находится на дороге Нанкинг".

    Правда, "Well off" иногда значит "богатый", но здесь лучше перевести более буквально: "довольно далеко от".

    Так что фраза значит "на дороге 'Нанкинг', но довольно далеко от нее".

    Это странный смысл и по-английски тоже. :)

    Джозеф
     

    cyanista

    законодательница мод
    NRW
    Belarusian/Russian
    Как Джозеф уже заметил, здесь путано объединены два словосочетания down Nanking Road и well off Nanking Road. Как я понимаю, к этому зданию или месту можно пройти с Нанкин-роуд*, но оно находится где-то во дворах.

    Не знаю, как это покрасивее выразить. :)


    * Названия улиц обычно не переводятся, Джозеф. :)
     

    Russo_turisto

    Member
    Russian
    В этом контексте, слово "down" является предлогом. Когда речь идет о дорогах, оно значит или "по" или "на. Здесь, наверное, лучше перевести как "на", в смысле "что-то находится на дороге Нанкинг".

    Правда, "Well off" иногда значит "богатый", но здесь лучше перевести более буквально: "довольно далеко от".

    Так что фраза значит "на дороге 'Нанкинг', но довольно далеко от нее".

    Это странный смысл и по-английски тоже. :)

    Джозеф
    Спасибо за исчерпывающий ответ, Джозеф. Я бы наверное, сказал "вдоль по Нанкин Роуд" (как заметила cyanista, названия дорог и объектов не переводятся, а транслитерируются) или даже "вниз по Нанкин Роуд", но меня смутил тот факт, что ко всему прочему down обозначает направление из центра города..

    все вместе получается "вдоль по Нанкин Роуд, довольно-таки в стороне от нее".

    Как говорят, хрен редьки не слаще...
     
    < Previous | Next >
    Top