Down the line

misssmith

Senior Member
Italian
'Our cheap sneakers come at the cost of exploiting labor somewhere down the line'.
I do not understand what 'down the line' means in this case: 'catena di montaggio' or 'al di sotto dell'equatore (nel terzo mondo)'?
Could anybody help me?
Thanks.
Misssmith
 
  • Memimao

    Senior Member
    United Kingdom English
    Penso si direbbe da qualche parte lungo la filiera o qualcosa di simile.

    Down the line può significare più tarde, ma qui penso più a quest'altro significato
     

    misssmith

    Senior Member
    Italian
    E' un termine sportivo, comunque e' probabile sia in questo contesto fino in fondo;
    Line - equatore va tra l'altro scritto maiuscolo.
    Grazie Juri. Quindi il significato dovrebbe essere che 'da qualche parte sfruttano qualcuno al massimo'.
    Ciao e grazie ancora
    Misssmith
     

    miri

    Senior Member
    Italy/Italian
    I think Menimao's suggestion is quite right: "in una qualche fase del processo produttivo". Le scarpe sono economiche grazie allo sfruttamento della manodopera in una fase o l'altra del processo produttivo.
     

    miri

    Senior Member
    Italy/Italian
    C'è quel "somewhere" che fa capire che lo sfruttamento non si perpetra necessariamente su tutto il processo produttivo. Che ne pensi, Pask?
     

    pask46

    Senior Member
    Italy-italian
    Penso che hai ragione... (in italiano corretto: "che tu abbia ragione":D)... in effetti avevo in mente "all down the line", ma qui è solo "down the line"..

    Quindi dovrebbe essere
    "da qualche parte nel processo"
    "in qualche punto del processo"
    "in qualche passaggio della produzione"

    Le nostre scarpe ("sneakers" è un tipo di scarpa, giusto?) sono economiche al prezzo dello sfruttamento del lavoro in un qualche punto della catena di produzione e vendita (filiera è principalmente riferibile ai prodotti alimentari, per quel che ne so)

    "al prezzo" serviva a mantenere una traduzione più letterale, ma potrebbe diventare

    Le nostre scarpe diventano economiche grazie allo sfruttamento del lavoro in qualche passaggio della catena di produzione e vendita (filiera).
     

    miri

    Senior Member
    Italy/Italian
    I'd turn it around a bit: "Le nostre scarpe da ginnastica vengono messe sul mercato ad un prezzo conveniente/economico a causa ("grazie" almost makes you think that exploiting labour is fine, so I'd avoid it, unless the sentence has a sarcastic nuance) dello sfruttamento della manodopera ("labour") in qualche fase del processo produttivo."
     

    CarrieRain

    Member
    italian
    My try:
    "su tutta la linea"
    che si adatta a molti contesti.
    C'era una famosa canzone di Gerry Rafferty di fine anni '70 che diceva:
    "when I wanted you to share my life
    I had no doubt in my mind
    And it's been you, woman
    right down the line"

    Quindi come dice Pak - parliamo di una donna che è all'altezza di tante situazioni, si presta e sa far bene tante cose, si adegua a situazioni facili e difficili.
    ciao :)
     
    < Previous | Next >
    Top