dragées & sprinkles

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by sudexpress, Jun 16, 2008.

  1. sudexpress Senior Member


    I was looking for the translation of dragée (Fr-->En) and I happily found sugared almond. The translation is not quite perfect given dragées maybe other than almonds...but, for the moment, that's fair enough.

    My problem now is to know why looking for images of dragées I found lots sprinkles (jimmies, hundreds-and-thousands)...which appears to be a wrong translation.
    Then I went to check: http://en.wikipedia.org/wiki/Sprinkles
    There seems to be some sort of misunderstanding about sprinkles, dragées, etc. and I don't really get the point.

    Thanks for your sweet opinions!
  2. Kelly B

    Kelly B Senior Member

    USA English

Share This Page