English to Spanish drag

Dictionary entry: drag
S

Sofía Linares Leal

Guest
Buenas tardes.
"El hombre le dio una larga chupada a su cigarrillo"
Considero que darle una chupada a un cigarrillo en la traducción de drag of, no es correcta, la palabra correcta sería calada. Estoy haciendo referencia a la frase de ejemplo. Thanks for listen me.
 
  • Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Sí que es correcto. "Calada" por lo visto no se utiliza por todas partes; el término más general es "chupada".

    Del DUE de María Moliner:
    chupada: "Dar una chupada [chupadas] al cigarro".
     
    Top