Hi,
I recently came across the idiom "to draw a bead on s.o." My dictionary (standard English-Bulgarian) lists it as having both literal and figurative interpretations. While the literal is pretty obvious:aim with a gun, the figurative meaning doesn't seem to be the precise equivalent of what I am looking for.
I'll have a go and make up a context.
My boss is constantly nagging at me and is always unhappy with my results no matter how hard I try. I think he has drawn a bead on me.
Please tell me what the most appropriate phrase you would choose in this situation. Would "to have a grudge against s.b." function here?
Thank you
I recently came across the idiom "to draw a bead on s.o." My dictionary (standard English-Bulgarian) lists it as having both literal and figurative interpretations. While the literal is pretty obvious:aim with a gun, the figurative meaning doesn't seem to be the precise equivalent of what I am looking for.
I'll have a go and make up a context.
My boss is constantly nagging at me and is always unhappy with my results no matter how hard I try. I think he has drawn a bead on me.
Please tell me what the most appropriate phrase you would choose in this situation. Would "to have a grudge against s.b." function here?
Thank you