drawable at sight.

santiagoqu

Member
Spanish
En un contrato: the letter of credit shall be issued by and drawable at sight from a bank approved by the company.

Creo entender que la carta de crédito debe provenir de ese banco y que debe ser posible retirar la cantidad del banco, pero no logro redactarlo correctamente y no sé cómo expresar correctamente "drawable at sight".

Gracias.
 
  • pops91710

    Senior Member
    English, AE
    An LC at sight is a letter of credit (LC) that is payable immediately – within five to ten days – after the seller meets the requirements of the letter of credit.

    drawable at sight = pagable inmediatamente.
     

    Oldy Nuts

    Senior Member
    Spanish - Chile
    Al menos por acá, se los llama "a la vista"; además de su inmediatez, se caracterizan porque su pago está garantizado por la institución emisora, creo que exclusivamente un banco. A diferencia de, por ejemplo, un cheque, cuyo pago está sujeto a que la cuenta tenga fondos suficientes.
     

    Ballenero

    Senior Member
    Spaniard
    Sí, es verdad, no tiene nada que ver con el portador.
    Después de "investigar" un poco, creo haber entendido que es una claúsula por la que en una transacción, el comprador efectúa el pago pero este queda retenido por el banco hasta que la mercancía es recibida. Cuando el comprador da el "visto bueno", el banco reembolsa el dinero al vendedor. De esta manera, la transacción es segura para ambos. ¿Es eso?
     
    < Previous | Next >
    Top