Drawing

romomaya

New Member
Spain, Spanish
¡Hola!
Estoy traduciendo una aplicación de banca electrónica y la palabra Drawing aparece repetidas veces. El contexto son los créditos documentarios (LC, letter of credits) en los que aparecen igualmente las palabras Drawer: librador y Drawee: librado. No obstante, no consigo encontrar el término adecuado para Drawings. Gracias de antemano por la ayuda!
Drawings
Export LC Drawing
Import LC Drawing
Create Drawings
Your drawing request has been saved
Your drawing request has been submitted
Drawing Details

El título del hilo debe contener la palabra a consultar. Gracias. Ayutuxtepeque (Moderador).
 
Last edited by a moderator:
  • Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    Hola Romo,
    La traducciones de estos términos pueden variar un poco por país, sin embargo; en terminología bancaria en España, los principales participantes en un Crédito Documentario (o sea una Carta de Crédito contra documentos típicos de embarque, por ejemplo) son el Ordenante, el Banco Emisor y el Beneficiario, (aunque puede haber bancos intermedios).

    Los términos de los participantes: Librador, Librado y Tenedor se usan en Letras de Cambio, traducido como “Bill of Exchange”. Los participantes en ingles son Drawer, Drawee, y si aplica por cesión, “Beneficiary”.

    Sin embargo, en ingles, existe una superposición de estos términos; el verbo “to draw” es mas amplio, y en es este sentido también significa girar contra la Carta, por medio de un documento que se denomina “Draft” o giro.

    Entonces, “Drawing” con respecto a una Carta de Crédito, es la cantidad a ser girada o librada (contra el banco emisor).

    Saludos,

    JE
     
    Last edited:
    Top