draws further awkward attention

Monick_Ruby

Senior Member
Venezuelan Spanish
Hola, tengo una duda.

¿Qué quiere decir draws further awkward attention?

He aquí el fragmento completo:


"Bill uncomfortably tries to compliment the prostitute’s apartment by calling it “cozy” (and her use of the standard joke “maid’s day off” to excuse the leftovers and mess only draws further awkward attention to the class gulf between them".



Mi intento:

"Bill, incómodamente, intenta hacerle un cumplido al apartamento de la prostituta llamándolo «acogedor» (y el uso que ella hace del típico chiste de que «la mucama está en su día libre» para justificar las sobras de comida y el desorden sólo [draws further awkward attention to] el abismo de clases que existe entre ellos".


Espero que puedan ayudarme.

Muchas gracias de antemano.

 
  • Mr.Dent

    Senior Member
    English American
    atrae aún más atención incomoda


    Yo no se si "acogedor" da un doble sentido en ciertas regiones como la palabra "coger". Tal vaz este mejor decir "comodo" para evitar la posibilidad porque en el inglés no hay un doble sentido.
     

    vicky#15

    Member
    Spanish - Uruguay
    llama más la incómoda atención al abismo de clases que existe entre ellos would be the most literal translation in my opinion.

    La idea creo que es decir que en su intento por hacerle un cumplido al apartamento de la prostituta al llamarlo acogedor, lo único que hace es hacerlos sentir más incómodos, resaltando aún más el abismo entre clases que existe entre ellos.
     

    Monick_Ruby

    Senior Member
    Venezuelan Spanish
    Hola, vicky#15.

    ¿Y si digo: sólo hace más notable el abismo de clases que existe entre ellos? ¿Qué opinas?

    Ó: sólo hace que sea más incómodo y notable el abismo de clases que existe entre ellos.
     
    < Previous | Next >
    Top