dream of bigger dreams

Discussion in 'Italian-English' started by Renzarc, Sep 1, 2009.

  1. Renzarc Member

    italian
    Cosa significa: "I dream of bigger dreams"? E' un'espressione idiomatica?

    Il testo per intero è:

    When I read Gibbon's writing, I dream of bigger dreams. When I read his writing my ideas grow as bigger ideas because of how beautiful his writing is.

    Il mio tentativo: Quando ho letto il testo di Gibbon, ho fatto sogni più grandi. Quando ho letto il suo scritto le mie idee si sono sviluppate a causa della bellezza della sua prosa.

    Grazie
     
  2. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    Non credo sia idiomatica (ma posso sbagliare). Semplicemente significa "sognare (fare) grandi sogni" ovvero fare sogni ancora più grandi, ambiziosi, ampi...
    "Quando ho letto il testo di Gibbon, ho fatto sogni ancora più grandi. Quando ho letto i suoi scritti le mie idee sono diventate grandi idee grazie alla bellezza dei suoi scritti"
     
  3. Semetre Member

    Fano -Italy
    Italian
    Anch'io lo avrei reso così, lasciando però il tempo al presente:
    "Quando leggo le opere di Gibbon, faccio sogni più grandi. Quando leggo le sue opere le mie idee si ingigantiscono per la bellezza di ciò che scrive."
     
  4. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    Sì hai ragione il tempo era il presente. Però non userei "ingigantiscono" poiché implica un'accezione di eccesso leggermente negativo/megalomane. Lascierei "le mie idee diventano grandi idee" dove "grandi idee" ha l'accezione di idee di ampio respiro, di accrescimento culturale.
    :)
     
  5. Renzarc Member

    italian
    Grazie mille
     
  6. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    I think you've all obviously understood the sentence. One thing that strikes me in the English, though, is the repitition of the word dream(s). He could have said his writing makes me dream. Or his writing makes me dream big. But he said his writing makes me dream bigger dreams. Not only does it make me dream but it makes me dream bigger dreams. It's a lovely way to put it, actually. Like his music makes me dance bigger dances. A slight nuance, perhaps, bit I thought I'd mention it.
     
  7. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    Hi! Yes me too I liked the sentence that's why I tried to keep this sense of infinte growth in the Italian version I gave.
     
  8. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    Hi Lorena sorry I missed your ... ancora più grandi which I think catches the spirit of the original.
     
  9. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    @ rrose : :) unfortunately I used the wrong tense...:D

    Here we go:

    "Quando leggo il testo di Gibbon, faccio ("sogno" instead of "faccio" as poetic exception probably may be used) sogni ancora più grandi. Quando leggo i suoi scritti le mie idee diventano grandi idee grazie alla bellezza dei suoi scritti"
     

Share This Page

Loading...