dream of or dream about

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by tuvir, Nov 8, 2005.

  1. tuvir Senior Member

    differences between these prepositions with the verb dream
  2. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    According to my Oxford dictionary, there is no difference between the usage of the prepositions of and about after the verb to dream; it may be advisable, however, that you wait on the opinion of a native speaker before jumping to a conclusion. See you

  3. MarkLondres Senior Member

    Bogotá Colombia
    I am not an expert in these matters, but for me "dream of" implies having something tangible. and "about" makes me think of "being"

    i dream about being in italy
    i dream of having a large plate of pasta

    only an opinion

  4. jacinta Senior Member

    USA English
    The difference to me is that I dream about something when I am asleep.

    I dream of something when I daydream or get lost in my thoughts.

    Other than that, I can't see a difference.

    Then, of course, there is "dream up", which is a different thing entirely. :)
  5. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Hi Jacinta:
    I know you're a native speaker, Jacinta, but the dictionary says you can use them indifferently; you can even look up the verb "to dream" on www.wordreference.com and you'll see that. Seems to me that, like so many things in languages, each person has their own rules for using it. See you

  6. el alabamiano Senior Member

    dream of (= imagine, want) He dreamt of becoming a singer.
    dream about (while sleeping) Last night I dreamt about you.

    source: grammar "dream of"+"dream about (Google)
  7. jacinta Senior Member

    USA English
    The word I think you want, gvergara, is interchangeably, not indifferently, if I understand you right.

    Indifferent means that you don´t care one way or the other. It also means "lacking importance."
  8. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Thanks for the explanation about the difference between indifferently and interchageably. Every day there are new things to learn. As to dream of/about, nobody seems to agree, not even books. See you all

  9. fira New Member

    could any one help me translation for "you are my dream come true,and i'm so glad that i have you in my life"

    thank you...
  10. mjscott Senior Member

    Into Bahasa Indonesia, or into Spanish?
  11. fira New Member

    translate into spanish please.
    hai mjscoot,do you can speak indonesia?
  12. jpg New Member


    translation into spanish: eres mi sueño realidad y me alegro de tenerte en mi vida
  13. xeico New Member

    Spain (Spanish, Catalan)

    well, the better translation to spanish is: "Eres mi sueño hecho realidad, y estoy contento de tenerte en mi vida"
  14. kiskocolonia

    kiskocolonia Senior Member

    Española - España

    ¡Esta explicación es perfecta! ¡¡¡Gracias!!!
  15. dani_gxc New Member

    "Tú eres mi sueño hecho realidad, y yo estoy tan contento/alegre de tenerte en mi vida"
  16. Forero Senior Member

    Houston, Texas, USA
    USA English
    Dream of y dream about son ambiguos los dos. Pueden ser intercambiables, con el sentido de que algo figure en un sueño, pero solo dream of puede indicar anhelo, y solo dream about puede decir que un sueño tiene que ver con algo sin decir que ese algo figure en el sueño.

    Espero que tiene sentido lo que digo.
  17. kiskocolonia

    kiskocolonia Senior Member

    Española - España

    Si si, se entiende. Pero para nosotros, los que estamos aprendiendo y no tenemos un nivel superelevado nos basta con la diferenciación de usar "dream about" cuando realmente lo hemos visto en un sueño mientras dormíamos, y "dream of" cuando es algo que anhelas, digamos que sueñas despierto con ello, mientras estás trabajando o mientras vas conduciendo tu coche. Usándolo así no nos líamos y es correcto y aceptado.
  18. Forero Senior Member

    Houston, Texas, USA
    USA English
    Yo trataba de explicar por qué los nativos del inglés no coincidíamos (aveces "dream of" y "dream about" son diferentes, aveces no), y quise decir "Espero que tenga sentido."
  19. duvija

    duvija Senior Member

    Spanish - Uruguay
  20. Pablota86 Member

    Argentina - Castellano
    Dear Friends:

    I have this sentence:

    All my life I have dreamed of travelling around the world

    and my doubt is I have to use Dream OF or Dream ABOUT.

    Does anybody know where the difference is?

    Thanks in advance
    Last edited by a moderator: Jul 26, 2013
  21. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    In your sentence I prefer "of". We tend to use this preposition when we mean "to fantasise", "to daydream" or just that someone/something appeared in our dreams, eg: Last night I dreamt of you.
    "About" is used more when we are thinking of the whole content/story of a dream: I dreamt about winning a prize in the competition".
    That said, they are often interchangeable, and maybe someone else can give you some more clues.
  22. Wandering JJ

    Wandering JJ Senior Member

    British English
    As Inib wrote, the two are generally interchangeable. A couple of specific uses I can think of are:

    1. when something is being imagined but it is uncertain whether or not it will happen, then I would use "of" as would Inib
    2. when something is planned, for example you have bought your tickets for a world trip, I would use "about": I dreamt about travelling around the world

    I'm sure there are other guidelines.

Share This Page