Hello,
"Drive" in this sense means "far muovere", and another way of saying it would be
Drive away your problems
Drive your problems (away) from here
Make your problems leave here
Just for fun, I'll try with:
Fa/fate muovere i tuoi/i vostri problemi via/da qui.
Now a grammatical question for you.
When Italians are stating an imperative (drive!) in a song, does it sound better using the singular (speaking to only one person) or plural (speaking to a bunch of people at the same time)?
Per me può andare; oppure, calcando un pò la mano;
Andatevene da qui tu e i tuoi problemi!
saluti
Ci sono vari modi di dirlo, e "problemi" può essere sostituito in molti contesti da "guai".
Qualche proposta:
Non seccarci/scocciarci con i tuoi guai
Lascia i tuoi guai fuori di qui
Non cominciare con le tue lagne...
eccetera eccetera eccetera...
Hi Tim,
thank you very much for your explanation.
As for your question, generally speaking, I'd say that using the singular (Drive your problems away! Fai andare via i tuoi problemi!) sounds better...
Any song in particular you are referring to?
Bye,
Cam![]()