ducking for apples

giulia3710

Member
Italian
I have found this phrase in a quotation by Dorothy Parker. I am afraid no context is provided at all (she just makes a pun: ducking/f******).

Could anyone tell me what that means?

Thanks
 
  • If I am not mistaken, it is a variation of apple bobbing. I never did this in Italy, so I have no idea if anything like it exists there.

    I think this whole thing is a metaphor for trying to find a man (apple) that is any good.

    EDIT: From wiki: In Scotland, this may be called "dooking" i.e. ducking.

    I take it back about never doing apple bobbing in Italy. We had a Halloween party but it was hosted by Americans, so I am sure it must have seemed weird to the locals.

    The Spanish say something that would be like mordere la mela in Italian.

    "Ducking for apples - change one letter and it's the story of my life."
    - Dorothy Parker
     
    Last edited:
    We had a Halloween party but it was hosted by Americans, so I am sure it must have seemed weird to the locals.
    Beh, non lo so. Da noi è un luogo comune dire che Halloween non piace in quanto una roba importata/inventata dagli americani (no offence). If most of the contemporary tradition (?) is American, I suppose it’s probably been imported to Italy too!
     
    I'm sure ducking for apples has become more or less extinct with the concerns for safety and hygiene. It sure was fun, though! (How did we survive childhood - no bicycle helmets, no seat belts, and sharing saliva at Halloween parties!)
     
    Giulia, non vedo il "pun";) (che non significa "battuta", significa "gioco di parole"), a meno che...........:

    "Change one letter"? Non è che volesse dire :warn:fucking for apples?
     
    Back
    Top