ductile tearing /weldments

< Previous | Next >

vicky0522

Senior Member
spanish
Hola a todos

Estoy tratando de traducir la siguiente frase:

"In a steel component it often implies ductile tearing at a location of very high local strains that are the consequence of severe local buckling, or fracture at or near weldments or points of strain concentrations."

mi intento es:


"En un componente de acero a menudo esto implica "desgarro ductil" en una localización de alta deformación local que es consecuencia de varios "local buckling", o fractura en o cerca "soldaduras" o puntos de concentración de esfuerzos"

Los términos que están de color rojo son donde tengo muchas dudas,, no se si haya un término más tecnico para esas palabras. Lo que esta en azul sé lo que significa pero no se como traducirlo al español.

Muchas gracias de antemano. Las frase anterior a este párrafo es:

"The ultimate deformation capacity usually is associated with a sudden failure mode"
 
  • luna_mdq

    Senior Member
    castellano - argentina
    Hola vicky, desgarro dúctil y soldaduras son los términos perfectos. En este pdf hay varios términos técnicos que te pueden servir, en inglés, castellano y francés: http://www.acta.es/glosarios/resistencia_de_materiales-i.pdf

    Local buckling posiblemente se refiera a torceduras locales.

    "En un componente de acero a menudo esto implica desgarro dúctil en localizaciones de alta deformación, debido a varias torceduras locales, ofracturas en o cerca de soldaduras o puntos de presión.
     

    vicky0522

    Senior Member
    spanish
    Luna mdq!! Muchas gracias por tu tiempo y por compartir esa valiosa información en pdf.
    Saludos!!
     
    < Previous | Next >
    Top