dudillas

pinkpanter

Senior Member
hola, varias cosas:

algun ejemplo de "tener la mosca detras de la oreja"

y tambien me gustaria saber si en español hay algo como "break your leg" (dicho para dar suerte en el teatro)

gracias
 
  • ines

    Senior Member
    Argentina - Español
    Con respecto a la primera, lo desconozco, y en Argentina entre los actores cuando alguno de ellos está por estrenar alguna obra simplemente le dicen (en Francés): Que tengas mucha "merde" o sólo "merde". :eek:
     

    esance

    Senior Member
    En España dicen para desearse suerte en el teatro:

    Mucha mierda.

    Tener la mosca detrás de la oreja es como decir que sospechas algo o que algo te preocupa, que lo estás pensando.

    Juan sospecha algo de María, tiene la mosca detrás de la oreja.


    I hope this help!
     

    zebedee

    Senior Member
    Gt. Britain - English
    "Break a leg" no existe como tal, pero he oído a gente decirse "mierda" ("shit") cuando quieren desearse suerte.
    tener la mosca detrás de la oreja = Something's bugging you.
    Ejemplo: Paco tiene la mosca detrás de la oreja desde que vió a su novia por la calle con otro hombre.
    Hope this helps!
     

    ines

    Senior Member
    Argentina - Español
    zebedee said:
    "Break a leg" no existe como tal, pero he oído a gente decirse "mierda" ("shit") cuando quieren desearse suerte.
    tener la mosca detrás de la oreja = Something's bugging you.
    Ejemplo: Paco tiene la mosca detrás de la oreja desde que vió a su novia por la calle con otro hombre.
    Hope this helps!

    Ahora sí creo que recordé algo que podría corresponder a "Break a leg", siguiendo con el ejemplo de Zebedee:
    Paco "quedó con la sangre en el ojo" desde que vio a su novia por la calle con otro hombre. :eek:
     

    calzetin

    Senior Member
    Spain / Spanish
    hola Pinkpanter,

    Como dice Esance, en España se dice "mucha mierda". "Merde" es algo que nunca he oido para desear suerte en España.

    Aunque suene raro las palabras "mucha" y "suerte" en esa construcción, es simplemente porque se sustituye la palabra "suerte" por "mierda" en "mucha suerte"

    ...porque como todo el mundo ya sabe... desear suerte da mala suerte :rolleyes: , por eso en lugar de mucha suerte, se desea mucha mierda :)
     

    marisa

    New Member
    españa
    Esto viene de muy antiguo.... cuando no habia coches y la gente para ir al teatro lo hacian en coche de caballos.
    Para saber si había mucha gente en el teatro se asomaban a la calle y si estaba muy llena de "mierda" de los caballos es que el teatro estaba lleno.
    Desde entonces la gente de tearto se desa "mycha mierda" que quiere decir mucha suerte
     

    calzetin

    Senior Member
    Spain / Spanish
    pinkpanter said:
    calzetin, no sabia que desear suerte diera mala suerte. serviria "mucha mierda" para desear suerte en otros medios como el mundo televisivo o radiofonico?

    Desear suerte da mala suerte... o eso dicen algunos supersticiosos. En muchos ambitos no se desea "buena suerte" porque se dice que da mala suerte.
    Aunque a mi me gusta que me deseen buena suerte (no soy supersticioso)
     
    Top