Dumplings

Anailuj

Member
Português-Portugal
Bom dia, estou a traduzir uma receita com o seguinte título: Red Lentil Dumplings. Por acaso alguém me sabe dizer como traduzir o termo a negrito?
Só encontro "bolinho de massa", mas isso parece-me português do Brasil e eu queria português de Portugal e, além disso, os ditos bolinhos são recheados.
Desde já, obrigada.
 
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    O termo 'dumpling' abrange um leque muito diversificado de especialidades culinárias. Pode corresponder a um 'rissol' (que tem recheio e massa por fora, como sugere), um 'bolinho' (como os bolinhos de bacalhau), um pastel, uma empada, e por aí adiante. Se estou a ver o que é, iria por 'bolinho' ou 'croquete'
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Interessante que, aqui, croquete tem que ser bolinho de carne.
    Edit: Desculpem-me ter engolido uma palavra anteriormente.
     
    Last edited:

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Interessante, que, aqui, croquete tem ser bolinho de carne.
    Na maioria dos casos, cá também, mas podemos chamar 'croquete' a
    'pequeno bolo salgado, geralmente cilíndrico, feito de ingredientes picados e aglomerados que são depois panados e fritos (ex.: croquetes de carne, croquetes de soja). = BOLINHO
    "croquete", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, Consulte o significado / definição de croquete no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, o dicionário online de português contemporâneo.
    https://dicionario.priberam.org/croquete
     
    < Previous | Next >
    Top