Duracell rabbit

mimitabby

Senior Member
US English
how would you describe a people in a positive sense, who are like
the eveready rabbit?
indomabile
indomato
indomito

a kind of energy that cannot be suppressed.

thank you.
 
  • Focalist

    Senior Member
    European Union, English
    Unstoppable. Irrepressible.

    (BTW: it's the Duracell rabbit) * ;)

    F

    (*) Duracell Corp.: please credit my account with the usual amount as agreed.
     

    Silvia

    Senior Member
    Italian
    irrepressibile is not Italian word. Focalist, this time google deceived you ;) You found typos of the word irreprensibile
     

    Silvia

    Senior Member
    Italian
    mimitabby said:
    how would you describe a people in a positive sense, who are like
    the eveready rabbit?
    indomabile
    indomato
    indomito

    a kind of energy that cannot be suppressed.

    thank you.
    The word you're looking for is instancabile
     

    mimitabby

    Senior Member
    US English
    il mio favorito e' irreprimibile. si puo' usare questa parola descrivere una persona affidabile, forte, e corraggiosa?
    :)
    grazie.
     

    Silvia

    Senior Member
    Italian
    Irreprimibile, che non si può reprimere, che non si può tenere a freno.

    Un'irreprimibile voglia di cioccolato.
     

    walnut

    Senior Member
    Italy - Italian
    Ciao a tutti!
    Incontenibile/irrefrenabile is in my opinion the word that best translates the idea you ask for. Irrepressibile is definitely correct (and would be the closest to the meaning) but I'm afraid it's too rare. Just to give you an idea: I never heard it or saw it written also if it absolutely makes sense.
    Irreprimibile would be a perfect choice when talking about chocolate or generally something you desire, as in the example; we mostly use it to talk about a sensation, something personal or that comes from inside. It's correct but in my opinion it wouldn't be appropriate the same when talking about a living/human being.
    Ciao, hope it helped! :) Walnut
    PS :eek: Typo-alert!!! Alfry scusa se sono invadente ma faccio notare il typo perché potrebbe confondere chi non è madrelingua... irreprensibile doesn't translate the same as irrepressibile. :cool:
     

    walnut

    Senior Member
    Italy - Italian
    silviap said:
    irrepressibile is not Italian word. Focalist, this time google deceived you ;) You found typos of the word irreprensibile
    Ciao Silvia! Mi era sfuggito il tuo post, in due righe hai detto quello che a me ha richiesto il triplo :D :rolleyes: ;) Ciao, buonanotte, Walnut
     

    carla1604

    Member
    Italy Italian
    Ciao a tutti, :)

    I agree incontenibile would fit best, while irreprensibile has a completely different meaning:

    "irreprensibile" = a cui non si può muovere nessuna critica, nessun appunto; rigorosamente corretto (irreproachable, faultless).

    Carla

    :D
     
    Top