duty gear

Lost Calypso

Senior Member
Argentina - Spanish
Hola:
¿Alguien sabe cómo se dice en español el DUTY GEAR?
Estoy leyendo un artículo sobre la polícia, que habla de esto, pero no hay mucho contexto. Solo dice que el largo del chaleco puede interferir con el DUTY GEAR. Entiendo que puede ser la funda donde se guarda el arma o incluso el cinturón con todas las armas (aunque esto lo encontré como Duty gear BELT). Pienso en una palabra con arnés, pero no estoy del todo segura. ¿Alguna sugerencia? ¡Gracias!
 
Last edited by a moderator:
  • genius54

    Member
    Spanish - Spain
    Yo creo que se refiere al "equipo de servicio" o "uniforme de servicio" en general, es decir, a todo el conjunto de la ropa y accesorios, no a ningún elemento en particular
     
    < Previous | Next >
    Top