DWA - designated waiting area

Drom

Member
Canada - English
Bonjour!

In subway stations or bus stops in English-speaking cities in Canada (e.g., Toronto), you will see "DWA" on a sign indicating the "Designated Waiting Area", where people are supposed to wait for the subway or bus, particularly those with disabilities.

Can DWA be used in French? If not, is there a common acronym used in such cases?

"Designated Waiting Area" translates to "Aire d'attente désignée", but I'm not sure about the acronym.

Merci d'avance!
 
  • Drom

    Member
    Canada - English
    Merci lectrice, mais sais-tu si jamais on emploie un acronyme pour ces zones d'attente désignées?
     

    jetset

    Senior Member
    French
    Effectivement on trouve cette traduction de Zone d'attente désignée, bien qu'ici on dirait plutôt dédiée.

    D'après les services offerts, que ce soit pour les femmes seules ou les personnes handicapés - zone éclairée, filmée, avec intercom - et que ce soit dans le métro ou dans un batiment, je serais plus tenté de traduire par Zone d'Attente Sécurisée, voire Zone d'Attente Prioritaire, ou Zone d'Attente tout court.
     
    < Previous | Next >
    Top