Hi everyone/Bonjours à tout le monde,
je suis en traine de traduire une phrase de l'anglais qui ne semble pas trop compliquée, mais elle m'embête un peu quand même
:
The airline they'd bought only needed dynamic top executives to reverse their last year's losses of twenty million.
Pourrait-on dire "gérants (ou cadres commerciaux) dynamiques"? et comment traduire bien "top" et "reverse" dans ce contexte-là?
Thank you very much/merci beaucoup en avance!
je suis en traine de traduire une phrase de l'anglais qui ne semble pas trop compliquée, mais elle m'embête un peu quand même
The airline they'd bought only needed dynamic top executives to reverse their last year's losses of twenty million.
Pourrait-on dire "gérants (ou cadres commerciaux) dynamiques"? et comment traduire bien "top" et "reverse" dans ce contexte-là?
Thank you very much/merci beaucoup en avance!